divendres, 29 d’abril del 2011

Crec que té alguna cosa

Why would you rather be,
Anywhere else with me?
I tell you man,
It's all right here
(Whever we are. Wherever we are.)
Check out the sceneary
We won the lottery
I tell you man,
It's all right here
And I can't believe
You'd even think,
Of being any place
Any place around here
The grass may be green
It really is, I swear
But you'd be wishing you were here if you were there
Wherever we go

Whever we are. Wherever we are.
Whever we are. Wherever we are.
It's all right here)

Speak: Excuse me officer...

If you're smart you know you wanna
Be in the midst of all hot energy
It's all to well done. You,(?)
Time so good,
It's moving way to fast
If we could
I know we'd make it last
It's all here for you
It's all here for you
It's all here for you

It's all right here
(Whever we are. Wherever we are.
Whever we are. Wherever we are.)
It's all right here
(It's all right here)
It's all right here
(Whever we are. Wherever we are.)
C'mon
(Whever we are.)
C'mon let's go!
(Wherever we are.)
It's all right here

Any open road
(Any open road)
Will take us anywhere
As long as i'm with you I won't get where
And we can choose
The desert or the sea
`Cuz the good times are in front of you and me! (Me)

Why would you rather be,
Anywhere else with me?
I tell you man,
It's all right here
(Whever we are. Wherever we are.)
Check out the sceneary
We won the lottery
I tell you man,
It's all right here
And I can't believe
You're even saying
Of being any place,
Any place around here
Any place around here
The grass may be green
It really is, I swear
But you'll be wishing you were here if you were there (If you were there)
Wish you were here
You'd wish you were here

And if I could
To make you wanna stay
Just one more day
Maybe everything would be O.K.
C'mon
C'mon
C'mon
IT'S ALL RIGHT HERE!
(Whever we are. Wherever we are.
Whever we are. Wherever we are.
It's all right here)
It's all right here
(Whever we are. Wherever we are.
Whever we are. Wherever we are.
It's all right here.)



Et Va agradar o no la nova cançó de Hannah Montana?


Per què no ser,
En qualsevol altre lloc amb mi?
Et dic l'home,
Tot està aquí
(Whever som. Allà on estiguem.)
Fes una ullada a la sceneary
Hem guanyat la loteria
Et dic l'home,
Tot està aquí
I jo no puc creure
Et tan sols pensar,
Si és qualsevol lloc
Qualsevol lloc per aquí
L'herba pot ser verd
El que realment és, ho juro
Però estaria desitjant que estiguessis aquí si estiguessis allà
Allà on anem

Whever som. Allà on estiguem.
Whever som. Allà on estiguem.
Està bé aquí)

Parla: Disculpi oficial ...

Si ets intel ligent saps que vols
Estar enmig de tota l'energia calenta
És tot ben fet. Vostè, (?)
El temps tan bo,
S'està movent manera ràpida
Si poguéssim
Sé que calia duri
Tot està aquí per tu
Tot està aquí per tu
Tot està aquí per tu

Tot està aquí
(Whever som. Allà on estiguem.
Whever som. Allà on estiguem.)
Tot està aquí
(Està bé aquí)
Tot està aquí
(Whever som. Allà on estiguem.)
Anem
(Whever som.)
Anem, anem!
(Allà on estiguem.)
Tot està aquí

Qualsevol camí obert
(Qualsevol camí obert)
Ens portarà enlloc
Mentre jo estic amb tu no vaig a arribar a on
I podem triar
El desert o el mar
«Perquè els bons temps estan per davant de tu i de mi! (Me)

Per què no ser,
En qualsevol altre lloc amb mi?
Et dic l'home,
Tot està aquí
(Whever som. Allà on estiguem.)
Fes una ullada a la sceneary
Hem guanyat la loteria
Et dic l'home,
Tot està aquí
I jo no puc creure
Vostè està dient, fins i tot
Si és qualsevol lloc,
Qualsevol lloc per aquí
Qualsevol lloc per aquí
L'herba pot ser verd
El que realment és, ho juro
Però estaràs desitjant que estiguessis aquí si estiguessis allà (Si hi era)
Tant de bo fossis aquí
T'agradaria que estiguessis aquí

I si pogués
Perquè et vols quedar
Només un dia més
Potser tot seria ¡molt bé
Anem
Anem
Anem
ÉS TOT AQUÍ!
(Whever som. Allà on estiguem.
Whever som. Allà on estiguem.
Està bé aquí)
Tot està aquí
(Whever som. Allà on estiguem.
Whever som. Allà on estiguem.
Tot és aquí.)
Escolta
Llegeix fonèticament
Diccionari

Hannah Montana?

dijous, 14 d’abril del 2011

A UN OLMO SECO

Al olmo viejo, hendido por el rayo
y en su mitad podrido,
con las lluvias de abril y el sol de mayo
algunas hojas verdes le han salido.

¡El olmo centenario en la colina
que lame el Duero! Un musgo amarillento
le mancha la corteza blanquecina
al tronco carcomido y polvoriento.

No será, cual los álamos cantores
que guardan el camino y la ribera,
habitado de pardos ruiseñores.

Ejército de hormigas en hilera
va trepando por él, y en sus entrañas
urden sus telas grises las arañas.

Antes que te derribe, olmo del Duero,
con su hacha el leñador, y el carpintero
te convierta en melena de campana,
lanza de carro o yugo de carreta;
antes que rojo en el hogar, mañana,
ardas en alguna mísera caseta,
al borde de un camino;
antes que te descuaje un torbellino
y tronche el soplo de las sierras blancas;
antes que el río hasta la mar te empuje
por valles y barrancas,
olmo, quiero anotar en mi cartera
la gracia de tu rama verdecida.
Mi corazón espera
también, hacia la luz y hacia la vida,
otro milagro de la primavera.

dimarts, 12 d’abril del 2011

La Marsellesa

dimarts 12 d’abril de 2011


La Marsellesa

Robespierre.  Després de les jornades de l'agost del 1792, augmentà la seva influència i esdevingué un dels dirigents principals de la Comuna de París.



Una primera etapa revolucionària, la de la Monarquia constitucional (1789-1792), succeí quan els membres del Tercer Estat realitzaren una revolta jurídica i es constituïren en Assemblea Nacional. Aquesta assemblea proclamà la sobirania nacional, la divisió de poders i el sufragi censatari, alhora que eliminà tots els vestigis de l'Antic Règim i promulgà la Declaració dels Drets de l'Home i del Ciutadà. Paral·lelament esclatà una revolta popular en el camp i a París, revolta simbolitzada per la presa de la Bastilla. L'Assemblea Constituent, el 1791, aprovà la primera constitució.

<><>

<><>

<><>







<><>

<><>

<><>







<><>

<><>

<><>







<><>

<><>

<><>







<><>

<><>

<><>




Lletra en francès

Lletra traduïda al català

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,(bis)
Entendez-vous dans le campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger nos fils, nos compagnes!

Marxem, fills de la pàtria,
que ha arribat el dia de la glòria.
El sagnant estendard de la tirania
està ja aixecat contra nosaltres (bis)
No escolteu bramar pels camps
a aquests feroços soldats?
Doncs vénen a degollar
als nostres fills i a les nostres esposes
Refrain:
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Tornada:
A les armes, ciutadans!
Formeu els vostres batallons!
Marxem, marxem,
que una sang impura
xopi els nostres solcs

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français! pour nous, ah! quel outrage!
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

Què pretén aquesta horda d'esclaus,
de traïdors, de reis conjurats?
Per qui són aquestes *innobles traves
i aquestes cadenes temps ha preparades?
Per a nosaltres, francesos! Oh, quin ultratje! (bis)
Quin arravatament ens deu excitar!
És a nosaltres a qui pretenen sumir
de nou en l'antiga esclavitud!

Refrain
Quoi! ces cohortes étrangères!
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient!
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées!

Tornada
I què! Sofrirem que aquestes tropes estrangeres
dictin la llei en les nostres llars,
i que aquestes falanges mercenàries
vencin als nostres valents guerrers? (bis)
Gran Déu! Encadenades les nostres mans,
hauríem de doblegar els fronts sota el jou!
Els amos de la nostra destinació
no serien més que uns vils dèspotes.

Refrain
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre

Tornada
Tremoleu, tirans, i també vosaltres,
pèrfids, oprobi de tots els partits!
Tremoleu! Els vostres projectes parricides
van per fi a rebre el seu càstig. (bis)
Tots són soldats per a combatre-us.
si pereixen els nostres herois.
França produeix altres nous
disposats a aniquilar-vos.

Refrain
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!...

Tornada
Francesos, com magnànims guerrers
sofriu o rebutgeu els cops!
Perdoneu aquestes pobres víctimes
que contra la seva voluntat s'armen contra nosaltres. (bis)
Però aquests dèspotes sanguinaris,
però aquests còmplices de Bouillé,
tots aquests tigres que, sense pietat,
estripen el cor de la seva mare...

Refrain
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents!
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Tornada
Amor sagrat de la pàtria,
condueix i sustenta els nostres braços venjadors!
Llibertat, llibertat benvolguda,
lluita amb els teus defensors (bis)
Que la victòria acudeixi sota les teves banderes
en escoltar els teus varonils accents!
Que els teus enemics moribunds
vegin el teu triomf i la nostra glòria!

Refrain
("Couplet des enfants")
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!

Tornada
("Estrofa dels infants")
Nosaltres entrem en el camí
quan ja no existeixin els nostres majors;
Allí trobarem les seves cendres
i la petjada de les seves virtuts. (bis)
No estarem tan gelosos de seguir-los
com de participar de la seva tomba;
Tindrem el sublim orgull
de venjar-los o de seguir-los
Guillotina. Una de les figures històriques guillotinada va ser la reina Maria Antonieta, executada el 16 d'octubre de l'any 1793 davant de tots els ciutadans de París.























traductor